Questions fréquentesFrequently Asked Questions

Vos questions, nos réponsesYour questions, our answers

Retrouvez ici les réponses aux questions les plus courantes en gynécologie et chirurgie gynécologique.Find answers to the most common questions about gynaecology and gynaecological surgery.

Prévention des maladies sexuellement transmises (IST)Prevention of sexually transmitted infections (STIs)

La prévention des IST en gynécologie est cruciale pour éviter des complications graves comme les salpingites (infection au niveau des trompes), les grossesses extra-utérines ou la stérilité. Elle combine protection mécanique, vaccination et dépistage systématique.

STI prevention in gynaecology is crucial to avoid serious complications such as salpingitis (fallopian tube infection), ectopic pregnancies or infertility. It combines barrier protection, vaccination and systematic screening.

Protection mécaniqueBarrier protection

Le préservatif reste le moyen le plus efficace pour prévenir la transmission des IST comme la chlamydia, la gonorrhée, la syphilis ou le VIH lors des rapports sexuels. Il doit être utilisé systématiquement, y compris en complément de la contraception hormonale qui ne protège pas contre les IST.

Condoms remain the most effective means of preventing transmission of STIs such as chlamydia, gonorrhoea, syphilis or HIV during sexual intercourse. They must be used systematically, including alongside hormonal contraception which does not protect against STIs.

VaccinationsVaccinations

  • Hépatite B : vaccin obligatoire et recommandé.Hepatitis B: mandatory and recommended vaccine.
  • HPV : dès 11 ans, rattrapage jusqu'à 19 ans. La vaccination anti-HPV réduit de 90% les risques de cancer du col de l'utérus, même si elle ne couvre pas tous les types de virus.HPV: from age 11, catch-up until age 19. HPV vaccination reduces the risk of cervical cancer by 90%, even though it does not cover all virus types.

Dépistage recommandéRecommended screening

  • Dépistage systématique de la chlamydia chez les femmes sexuellement actives de 15-25 ans, annuel si nouveaux partenaires, via frottis vaginal ou auto-prélèvement.Systematic chlamydia screening for sexually active women aged 15-25, annually if new partners, via vaginal swab or self-sampling.
  • Depuis 2024-2025, kits gratuits à domicile pour chlamydia et gonocoque chez les 18-25 ans via mon-test-ist.ameli.fr, et accès direct en laboratoire pour des sérologies VIH, syphilis, hépatite B sans ordonnance.Since 2024-2025, free home kits for chlamydia and gonorrhoea for 18-25 year-olds via mon-test-ist.ameli.fr, and direct laboratory access for HIV, syphilis, hepatitis B serology without a prescription.
  • Pour les femmes enceintes ou à risque : notification des partenaires et dépistage systématique du VIH, syphilis et autres IST en suivi de grossesse.For pregnant or at-risk women: partner notification and systematic HIV, syphilis and other STI screening during pregnancy follow-up.
Que faire devant des saignements post-ménopausiques ?What to do about post-menopausal bleeding?

Les métrorragies post-ménopausiques, ou saignements vaginaux survenant plus d'un an après l'arrêt des règles, nécessitent une vigilance accrue car elles peuvent être bénignes mais aussi signaler un problème grave comme un cancer de l'endomètre (environ 10% des cas).

Post-menopausal bleeding, or vaginal bleeding occurring more than one year after the last period, requires increased vigilance as it may be benign but could also signal a serious problem such as endometrial cancer (approximately 10% of cases).

Que faire en premier ?What to do first?

Prenez rendez-vous sans délai chez votre gynécologue (le cas échéant un généraliste, pour pouvoir vous adresser), même pour un saignement léger ou isolé : c'est considéré comme urgent pour écarter une pathologie sérieuse. Notez la date de début de la ménopause, la fréquence, l'abondance des saignements et tout symptôme associé (fatigue, douleurs, amaigrissement).

Make an appointment without delay with your gynaecologist (or a GP for referral if needed), even for light or isolated bleeding: it is considered urgent to rule out a serious condition. Note the date of menopause onset, frequency, amount of bleeding and any associated symptoms (fatigue, pain, weight loss).

Examens typiques :Typical examinations:

  • En premier temps, une échographie endovaginale sera réalisée.Initially, an endovaginal ultrasound will be performed.
  • Si nécessaire, une biopsie endométriale, hystéroscopie ou IRM pourraient vous être prescrites pour affiner le diagnostic.If necessary, an endometrial biopsy, hysteroscopy or MRI may be prescribed to refine the diagnosis.

Le traitement sera appliqué selon le diagnostic.Treatment will be determined according to the diagnosis.

Qu'est-ce qu'une hystéroscopie ?What is a hysteroscopy?

L'hystéroscopie est un examen qui permet de visualiser l'intérieur de l'utérus grâce à un tube fin muni d'une caméra. Elle sert à diagnostiquer ou traiter des anomalies comme des polypes ou des fibromes, ou pour faire des biopsies. Elle peut se faire dans certains établissements en consultation ou au bloc opératoire sous anesthésie légère.

Hysteroscopy is a procedure that allows visualisation of the inside of the uterus using a thin tube fitted with a camera. It is used to diagnose or treat abnormalities such as polyps or fibroids, or to perform biopsies. It can be performed in some facilities during a consultation or in the operating theatre under light anaesthesia.

DéroulementProcedure

L'examen se fait en position gynécologique, après désinfection et parfois une petite dilatation du col. Un liquide distend l'utérus pour une meilleure vue ; il dure 10 à 30 minutes.

The examination is performed in the gynaecological position, after disinfection and sometimes a slight dilatation of the cervix. A fluid distends the uterus for a better view; it lasts 10 to 30 minutes.

Types :Types:

  • Diagnostique : pour repérer polypes, synéchies ou malformations, avec possibles biopsies.Diagnostic: to identify polyps, adhesions or malformations, with possible biopsies.
  • Opératoire : pour retirer des lésions, sous anesthésie générale ou loco-régionale.Operative: to remove lesions, under general or regional anaesthesia.

Indications :Indications:

Utilisée comme outil diagnostique et/ou thérapeutique pour des saignements irréguliers/anormaux, infertilité, traiter certaines malformations utérines, ablation de polypes/fibromes ou pour faire une biopsie pour des saignements post-ménopausiques. Les risques inhérents à l'intervention vous sont expliqués en consultation.

Used as a diagnostic and/or therapeutic tool for irregular/abnormal bleeding, infertility, treating certain uterine malformations, removing polyps/fibroids or performing biopsies for post-menopausal bleeding. The inherent risks of the procedure are explained to you during the consultation.

Suites / Recommandations : de légers saignements ou gênes à type de crampes sont possibles pendant 24-48 heures. Repos de 24-48 heures après une hystéroscopie au bloc opératoire. Éviter les rapports et l'utilisation de tampons pendant 2-3 semaines. Votre médecin vous aura expliqué les consignes post-opératoires avant votre retour à domicile. Recovery / Recommendations: slight bleeding or cramp-like discomfort may occur for 24-48 hours. Rest for 24-48 hours after an operative hysteroscopy. Avoid intercourse and tampon use for 2-3 weeks. Your doctor will have explained the post-operative instructions before your discharge.
Qu'est-ce qu'une hystérectomie ?What is a hysterectomy?

Une hystérectomie est une opération qui consiste à retirer tout ou partie de l'utérus. Elle est proposée quand d'autres traitements ne suffisent pas à soulager les symptômes (saignements très abondants, douleurs importantes, fibromes, endométriose, cancer, etc.).

A hysterectomy is an operation to remove all or part of the uterus. It is offered when other treatments are not sufficient to relieve symptoms (very heavy bleeding, significant pain, fibroids, endometriosis, cancer, etc.).

Types d'hystérectomie :Types of hysterectomy:

  • Totale : le col et le corps de l'utérus sont retirés.Total: the cervix and body of the uterus are removed.
  • Subtotale : l'utérus est enlevé et le col reste en place.Subtotal: the uterus is removed and the cervix remains in place.
  • Avec annexectomie : ablation du ou des ovaires ainsi que des trompes dans le même temps.With salpingo-oophorectomy: removal of one or both ovaries and fallopian tubes at the same time.

Les voies d'abord :Surgical approaches:

  • Abdominale : par une ouverture de l'abdomen (horizontale au-dessus du pubis ou verticale entre le pubis et l'ombilic).Abdominal: through an abdominal incision (horizontal above the pubis or vertical between the pubis and the navel).
  • Voie vaginale : par les voies naturelles, sans incision cutanée.Vaginal: through the natural passages, with no skin incision.
  • Cœlioscopie : sous anesthésie générale, à l'aide d'un appareil d'optique introduit par une petite incision au niveau du nombril. Deux à trois incisions supplémentaires permettent le passage des instruments nécessaires.Laparoscopy: under general anaesthesia, using an optical device introduced through a small incision at the navel. Two to three additional incisions allow passage of the necessary instruments.
  • vNOTES : hystérectomie par voie vaginale au cours de laquelle on introduit une caméra via un dispositif occlusif pour faciliter la visualisation des structures. Ce dispositif permet également le passage de pinces pour la réalisation de l'ablation.vNOTES: vaginal hysterectomy during which a camera is introduced via an occlusive device to facilitate visualisation of the structures. This device also allows passage of instruments for the removal.

Conséquences principales :Main consequences:

  • Plus de règles (l'utérus où se forme l'endomètre a été retiré).No more periods (the uterus where the endometrium forms has been removed).
  • Il n'est plus possible de tomber enceinte.Pregnancy is no longer possible.
Hospitalisation : 1 à 7 jours selon la technique et l'état de santé. La plupart des femmes gardent une vie sexuelle normale après l'intervention. Comme toute chirurgie, il existe des risques (infection, saignement, lésions voisines) qui seront détaillés lors de la consultation. Hospital stay: 1 to 7 days depending on the technique and health status. Most women maintain a normal sex life after the procedure. As with any surgery, there are risks (infection, bleeding, neighbouring organ injury) which will be detailed during the consultation.
Qu'est-ce que le SOPK ?What is PCOS?

Le SOPK (Syndrome des Ovaires Polykystiques) est un déséquilibre hormonal causé par une hyperandrogénie (excès d'hormones mâles) et souvent une résistance à l'insuline, entraînant des « kystes » multiples dans les ovaires visibles à l'échographie. Il touche environ 10% des femmes et peut persister jusqu'à la ménopause.

PCOS (Polycystic Ovary Syndrome) is a hormonal imbalance caused by hyperandrogenism (excess male hormones) and often insulin resistance, leading to multiple "cysts" in the ovaries visible on ultrasound. It affects approximately 10% of women and can persist until menopause.

4 types de SOPK :4 types of PCOS:

  • Type A (le plus marqué) : règles très irrégulières + pilosité/acné en excès + multiples « petits kystes » aux ovaires.Type A (most pronounced): very irregular periods + excess hair/acne + multiple small "cysts" on ovaries.
  • Type B : règles très irrégulières + pilosité/acné en excès, mais ovaires normaux à l'écho.Type B: very irregular periods + excess hair/acne, but normal ovaries on ultrasound.
  • Type C : pilosité/acné en excès + multiples « petits kystes » aux ovaires, mais règles normales.Type C: excess hair/acne + multiple small "cysts" on ovaries, but normal periods.
  • Type D (le plus léger) : règles très irrégulières + multiples « petits kystes » aux ovaires, sans excès de pilosité/acné.Type D (mildest): very irregular periods + multiple small "cysts" on ovaries, without excess hair/acne.

Symptômes principaux :Main symptoms:

  • Cycles menstruels irréguliers ou absents (plus de 35 jours), troubles de l'ovulation et infertilité. Dysménorrhée (règles douloureuses).Irregular or absent menstrual cycles (over 35 days), ovulation disorders and infertility. Dysmenorrhoea (painful periods).
  • Hirsutisme (pilosité excessive), acné, alopécie (perte de cheveux) et peau grasse.Hirsutism (excessive hair growth), acne, alopecia (hair loss) and oily skin.
  • Prise de poids, obésité et fatigue liée à une insulinorésistance.Weight gain, obesity and fatigue linked to insulin resistance.

Examens pour confirmer :Confirmatory tests:

  • Échographie pelvienne.Pelvic ultrasound.
  • Bilan sanguin complet (J2-J5 du cycle) et dosage de la progestérone (J21-J23 du cycle).Complete blood panel (day 2-5 of cycle) and progesterone level (day 21-23 of cycle).
  • Exclusion d'autres causes (thyroïde, prolactine).Exclusion of other causes (thyroid, prolactin).

Traitements :Treatments:

  • Hygiène de vie : perte de 5-10% du poids, activité physique et alimentation anti-inflammatoire/SOPK.Lifestyle: 5-10% weight loss, physical activity and anti-inflammatory/PCOS diet.
  • Médicaments : myo-inositol, oméga 3, berbérine, hormones…Medication: myo-inositol, omega 3, berberine, hormones…
  • Infertilité : myo-inositol, PMA…Infertility: myo-inositol, assisted reproduction…
Suivi et risques : diabète type 2, troubles cardiovasculaires, cancer de l'endomètre, grossesses à risque (prééclampsie, diabète gestationnel). Suivi annuel (bilan sanguin). Il s'agit d'une prise en charge personnalisée et multidisciplinaire. Consultez votre gynécologue. Follow-up and risks: type 2 diabetes, cardiovascular disorders, endometrial cancer, high-risk pregnancies (pre-eclampsia, gestational diabetes). Annual follow-up (blood tests). This requires personalised and multidisciplinary management. Consult your gynaecologist.
Qu'est-ce qu'un prolapsus ? Quelles sont les causes ? Comment le traiter ?What is a prolapse? What are the causes? How can it be treated?

Le prolapsus génital, ou descente d'organes pelviens, est une affection fréquente chez les femmes, due à un affaiblissement du plancher pelvien. Il touche souvent la vessie (cystocèle), l'utérus ou le rectum (rectocèle), et peut impacter la qualité de vie.

Genital prolapse, or pelvic organ descent, is a common condition in women caused by weakening of the pelvic floor. It often affects the bladder (cystocele), uterus or rectum (rectocele), and can impact quality of life.

Symptômes :Symptoms:

Sensation de boule ou de pesanteur dans le vagin, aggravée en fin de journée ou à l'effort. Troubles urinaires (fuites, infections récurrentes), digestifs (constipation, incontinence fécale) ou sexuels (douleurs lors des rapports).

Sensation of a lump or heaviness in the vagina, worsened at the end of the day or on exertion. Urinary problems (leaks, recurrent infections), digestive issues (constipation, faecal incontinence) or sexual difficulties (pain during intercourse).

Causes :Causes:

Le prolapsus résulte d'un relâchement des muscles, ligaments et tissus du plancher pelvien, favorisé par les grossesses multiples, grossesse avec gros poids à la naissance (macrosomie), l'obésité, la ménopause, la constipation chronique ou une chirurgie gynécologique antérieure.

Prolapse results from relaxation of the muscles, ligaments and tissues of the pelvic floor, promoted by multiple pregnancies, high birth weight pregnancies (macrosomia), obesity, menopause, chronic constipation or previous gynaecological surgery.

VRAI ou FAUX : « La césarienne protège du prolapsus ».
Réponse : FAUX. La césarienne ne protège pas complètement du prolapsus génital car la grossesse elle-même provoque des modifications hormonales (relaxine, progestérone) qui détendent les tissus pelviens, un étirement de l'utérus et une pression intra-abdominale accrue, indépendamment du mode d'accouchement.
TRUE or FALSE: "Caesarean section protects against prolapse".
Answer: FALSE. Caesarean section does not fully protect against genital prolapse because pregnancy itself causes hormonal changes (relaxin, progesterone) that relax pelvic tissues, uterine stretching and increased intra-abdominal pressure, regardless of the mode of delivery.

Diagnostic : examen gynécologique, parfois en position accroupie pour visualiser le prolapsus sous effort.Diagnosis: gynaecological examination, sometimes in a squatting position to visualise the prolapse under strain.

Examens complémentaires :Additional investigations:

  • Échographie pelviennePelvic ultrasound
  • IRM dynamiqueDynamic MRI
  • Bilan urodynamiqueUrodynamic assessment

Traitements :Treatments:

  • Première intention : mesures hygiéno-diététiques (perte de poids, lutte contre la constipation, activité physique) et rééducation périnéale.First-line: lifestyle measures (weight loss, constipation management, physical activity) and pelvic floor rehabilitation.
  • Pessaire vaginal : aide à réduire le prolapsus et améliorer la qualité de vie. Peut également être utilisé avant une éventuelle chirurgie pour détecter une incontinence urinaire occulte.Vaginal pessary: helps reduce prolapse and improve quality of life. Can also be used before potential surgery to detect occult urinary incontinence.
  • Chirurgie (vaginale autologue ou promontofixation laparoscopique) : proposée en cas d'échec des traitements conservateurs.Surgery (autologous vaginal or laparoscopic sacrocolpopexy): offered if conservative treatments fail.

Vous avez d'autres questions ? N'hésitez pas à prendre rendez-vous pour une consultation personnalisée. Have more questions? Do not hesitate to book an appointment for a personalised consultation.

Prendre rendez-vousBook an appointment